Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com

Via Latina > Boek 1

Tekst 45

Tekst 45

         Maxentius hieldt zich in Rome op; want hij had van een orakel het antwoord

         ontvangen, dat hij buiten de muren in de oorlog zou omkomen.

  3      Omdat hij zelf de dood wilde ontvluchten, beval hij trouwe en geschikte veldheren

         deze oorlog te voeren.

         Daar hij meer strijdkrachten had dan Constantijn, hield hij het voor zeker /

         was hij er zeker van dat zijn soldaten zouden winnen.

         Constantijn bracht al zijn troepen dichterbij de stad

  6      en stelde zich op tegenover de brug van Milvius.

         Precies/juist op de dag, waarop vijf jaar tevoren Maxentius de heerschappij had

         ontvangen, legde Constantijn zich te ruste om lichaam en geest te verkwikken
         en zag/had hij deze droom:

  9      Terwijl hij toevallig naar de hemel keek, verscheen er een kruis stralend /

         dat straalde in een helder licht en waaraan/waarop deze woorden geschreven

         waren/stonden: ‘In dit teken zul je overwinnen.’

         Onmiddellijk beval Constantijn dat de schilden van de soldaten met het teken van

         Christus beschilderd moesten worden / de schilden van de soldaten met … te

         beschilderen.

12      Met dit teken bewapend greep zijn leger het ijzer / naar de wapens.

         Maar de vijanden gingen (hem) zonder veldheer tegemoet en trokken over de brug

         om de laatste strijd te strijden / beslissend slag te leveren.

15      De legers stormden met gelijke frontlinie/opstelling op elkaar af, aan beide zijden

         werd uit alle macht gestreden.

         In Rome ontstond een oproer en Maxentius werd uitgescholden als/voor verrader

         van de stad en de staat. Plotseling riep het volk (als) met één stem dat Constantijn

         niet overwonnen kon worden.

18      Hierdoor in de war gebracht beval Maxentius de Sibyllijnse boeken in te kijken /
         te raadplegen.

         Daarin vond men dat juist op die dag de vijand van de Romeinen zou sterven.

         Zo/Hierdoor tot de hoop op de overwinning verleid verliet hij de stad (en) kwam

         in de slaglinie / en begaf zich in de strijd;

21      toen men hem gezien had, nam de strijd in hevigheid toe.

         De hand van God leidde de slag[linie]: het leger van Maxentius werd op de vlucht

         gejaagd, zelf vluchtte hij naar de brug.

         Daar werd hij door de massa/menigte vluchtelingen in het nauw gebracht en

         stortte in de rivier de Tiber.

24      Toen de oorlog was afgelopen, werd Constantijn met zeer grote vreugde van de senaat

         en het Romeinse volk in de stad ontvangen.

         In het jaar daarna gaf hij aan de christenen en allen/iedereen / alle anderen de

         [vrije] mogelijkheid om die religie te volgen die een ieder (altijd al) had gewild.

Statistieken

Vertalingen op de site: 7.329

Nieuw afgelopen maand: 18

Gewijzigd afgelopen maand: 36