Tekst 9: Argonautentocht
Categorie: Boek > Argo > 0 - help aub opruimen
Vertaling:

Expeditie

De Argonauten zijn in het land, waar Phineus koning is, een zeer wijze oude man. Want ze willen hem raadplegen over de gevaren van de expeditie. Phineus wil hen helpen, als eerst de helden hem willen helpen. Want een straf van de goden kwelt hem; de Harpijen roven altijd de maaltijden van hem. Dus maken de Argonauten voor de oude man een maaltijd klaar. De Harpijen komen al maar ze roven de maaltijd niet. Want de Boreaden achtevolgen hen.
Tenslotte vluchten de Harpijen door/uit angst (weg) uit het land. Zo kwelt de straf van de goden de oude man niet meer.

Vervolgens geeft Pineus advies aan Iason; ‘Gevaarlijk zijn voor jou en je vrienden de Symplegaden, hoge rotsen aan weerzijden van de zeeëngte. Want altijd klappen ze tegen elkaar en zo vernietigen ze de boten. Eerst moet je een duif erdoorheen sturen en vervolgens zo snel mogelijk roeien en vervolgens <moet je> zo snel mogelijk roeien, terwijl de rotsen zich terugtrekken.’

De Argonauten sturen eerst een duif door de Symplegaden. Overeenkomstig de woorden van de oude man. De Symplegaden slaan tegen elkaar, maar de duif is sneller; de rotsen vernietigen slechts een stukje van de staart. Meteen roeien de helden zo snel mogelijk. Weer klappen de rotsen tegen elkaar, maar ze vernietigen slechts een stukje van de achtersteven; want de Argo is sneller. Zo is vanaf nu de weg naar Kolchis vrij voor de boot en de helden.


Benoemen en verklaren:

THEMA 2 Olympos — les 9 ΣΤΟΛΟΣ
Een expeditie / Expeditie

1 Οἱ Ἀργοναῦται {OND} | ἐν τῇ χώρᾳ {AVvz} | εἰσίν {PV} |,
De Argonauten zijn in het land,

οὗ {BWB} | βασιλεύει {PV} | Φινεύς {OND} |, γέρων {BS} μάλα {BWB} σoφός.
waar Phineus koning is, een zeer wijze oude man.

2 Ἐπερωτᾶν {AI} | γὰρ | αὐτὸν {LV} | ἐϑέλουσι {PV+} | περὶ τῶν τοῦ στόλου κινδύνων {AVvz}.
Want zijn willen hem raadplegen over de gevaren van de expeditie.

4 ὁ δὲ Φινεὺς {OND} | βοηϑεῖν {AI} | αὐτοῖς {AVww} | ἐϑέλει {PV} |,
Phineus wil hen helpen,

εἰ {} | πρῶτον {BWB} | οἱ ἥρωες {OND} | βοηϑεῖν {AI} | ἐϑέλουσιν {PV} | αὐτῷ {AVww}.
als eerst de helden hem willen helpen.

5 Τείρει {PV} γὰρ | αὐτὸν {LV} | δίκη {OND} τῶν ϑεῶν·
Want een straf van de goden kwelt hem;

6 αἱ Ἅρπυιαι {OND} | τὰ δεῖπνα αὐτοῦ | ἀεὶ {BWB} | ἁρπάζουσιν {PV}.
de Harpijen roven altijd de maaltijden van hem.

7 Οἱ οὖν Ἀργοναῦται {OND} | τῷ γέροντι {MW} | δεῖπνον {LV} | παρασκευάζουσιν {PV}.
Dus maken de Argonauten voor de oude man een maaltijd klaar.

8 Ἥκουσι {PV} μὲν | ἤδη {BWB} | αἱ Ἅρπυιαι {OND} |, τὸ δὲ δεῖπνον {LV} | οὐχ | ἁρπάζουσιν {PV+}.
De Harpijen komen al maar ze roven de maaltijd niet.

10 Οἱ γὰρ Βορεάδαι {OND} | διώκουσιν {PV} | αὐτάς {LV}.
Want de Boreaden achtevolgen hen.

Τέλος {BWB} δ’ | αἱ Ἅρπυιαι {OND} | φόβῳ {BWB} | ἐκ τῆς χώρας {AVvz} | φεύγουσιν {PV}.
Tenslotte vluchten de Harpijen door/uit angst (weg) uit het land.

11 Οὕτω {BWB} δ’ | ἡ τῶν ϑεῶν δίκη {OND} | τὸν γέροντα {LV} | οὐκέτι {BWB} | τείρει {PV}.
Zo kwelt de straf van de goden de oude man niet meer.

13 Ἔπειτα {BWB} δ’ | ὁ Φινεὺς {OND} | τῷ Ἰάσονι {MW} | συμβουλεύει {PV}·
Vervolgens geeft Pineus advies aan Iason;

14 «Ἐπικίνδυνοί {ND} | εἰσι {PV} | σοὶ καὶ τοῖς φίλοις {MW} σου | αἱ Συμπληγάδες {OND}, |
‘Gevaarlijk zijn voor jou en je vrienden de Symplegaden,

ὑψηλαὶ πέτραι {BS} ἑκατέρωϑεν τοῦ πορϑμοῦ {AVvz}.
hoge rotsen aan weerzijden van de zeeëngte.

16 Ἀεὶ {BWB} γὰρ | συγκροτοῦσι {PV+} |
Want altijd klappen ze tegen elkaar

καὶ οὕτω {BWB} | διαφϑείρουσι {PV+} | τὰ πλοῖα {LV}.
en zo vernietigen ze de boten.

17 Πρῶτον {BWB} μὲν | δεῖ {PV+} | πέμπειν {AI} | πέλειαν {LV} | δι’ αὐτῶν {AVvz}|,
Eerst moet je een duif erdoorheen sturen en vervolgens zo snel mogelijk roeien

ἔπειτα {BWB} δ’ | ὡς τάχιστα {BWB} | ἐρέσσειν {AI},
en vervolgens <moet je> zo snel mogelijk roeien,

19 ἐν ᾧ {} | ἀποχωροῦσιν {PV} | αἱ πέτραι {OND}.»
terwijl de rotsen zich terugtrekken.’

20 Οἱ δ’ Ἀργοναῦται {OND} | πρῶτον {BWB} μὲν | πέλειαν {LV} | πέμπουσι {PV} |
De Argonauten sturen eerst een duif door de Symplegaden

διὰ τῶν Συμπληγάδων {AVvz} | κατὰ τοὺς τοῦ γέροντος λόγους {AVvz}.
overeenkomstig de woorden van de oude man.

21 Συγκροτοῦσι {PV} | δ’ | αἱ Συμπληγάδες {OND} |,
De Symplegaden slaan tegen elkaar,

ἀλλὰ ϑάττων {ND} | ἐστὶν {PV} | ἡ πέλεια {OND}·
maar de duif is sneller;

23 μέρος τι {LV} | μόνον {BWB} | τοῦ ὀρροπυγίου | διαφϑείρουσιν {PV} | αἱ πέτραι {OND}.
de rotsen vernietigen slechts een stukje van de staart.

24 Αὐτίκα {BWB} δ’ | οἱ ἥρωες {OND} | ὡς τάχιστα {BWB} | ἐρέσσουσιν {PV}.
Meteen roeien de helden zo snel mogelijk.

25 Αὖϑις {BWB} μὲν | αἱ πέτραι {OND} | συγκροτοῦσιν {PV} |,
Weer klappen de rotsen tegen elkaar,

μόνον {BWB} δὲ | μέρος τι {LV} τῆς πρύμνης | διαφϑείρουσιν {PV+}·
maar ze vernietigen slechts een stukje van de achtersteven;

27 ϑάττων {ND} γάρ | ἐστιν {PV} | ἡ Ἀργώ {OND}.
want de Argo is sneller.

28 Οὕτω {BWB} δ’ | ἤδη {BWB} | ἡ εἰς τὴν Κολχίδα {AVvz} ὁδὸς {OND} | ἐλευϑέρα {ND} | ἐστὶ {PV} | τῷ πλοίῳ καὶ τοῖς ἥρωσιν {MW}.
Zo is vanaf nu de weg naar Kolchis vrij voor de boot en de helden.