Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com

Redde Rationem

Hoofdstuk 55, vertaling: Sylvius en Loannes op weg naar school

SY: Waarom ren je zo hard, Joannes?
IO: Omdat het, als ik niet op tijd op school zal zijn geweest voor het sluiten van de poort, wel gedaan zal zijn met mijn huid.
SY: Wat dat betreft, is er dan geen gevaar: zojuist is het achtste uur voorbijgegaan. Kijk op de klok!
IO: Maar ik heb hoegenaamd geen enkel vertrouwen in klokken: soms liegen ze.
SY: Heb nou maar vertrouwen in mij, die de stem van de klokkentoren gehoord heb.
IO: Wat zei die dan?
SY: Dat het het achtste uur is.
IO: Maar er is iets anders, wat mij met grotere bezorgdheid vervult: er is opgegeven dat we de les van gisteren uit het hoofd opzeggen.
SY: Het opzeggen van de les is voor ons een gemeenschappelijk gevaar; ook zelf onthoud ik die nauwelijks voldoende.
IO: En je kent de wreedheid van de leraar: hij spaart onze billen niet meer dan als het een runderhuid was geweest.
SY: Maar die zal er vandaag niet zijn!
IO: Dat de meester er niet is, doet mij zeer genoegen. Hij heeft toch niet iemand in de plaats gesteld voor het overnemen van zijn taak?
SY: Sterker nog, Cornelius!
IO: Die schele? Wee onze billen! Die is nog meer tot slaan geneigd dan die beruchte Orbilius2.
SY: Je hebt gelijk; en daarom heb ik niet zelden zijn arm een "verlamming" toegewenst.
IO: Het is niet netjes je leraar te verwensen. Laten we er liever voor zorgen dat we niet in handen van die tiran vallen.
SY: Laten we elkaar om en om helpen: laat de een voor de ander, wanneer die zijn lesje opzegt, met zachte stem voorzegger zijn.
IO: Jij geeft mooi raad, maar toch moet je dit bedenken: betrapt worden op bedrog is een grotere ellende dan het beroerd opzeggen van een lesje! Je kent de gewoonten van Cornelius: die beschouwt elk bedrog als een halsmisdrijf.
SY: Laat alle angst afwezig zijn: het gaat niet om ons hoofd, maar om een ander deel.

Statistieken

Vertalingen op de site: 7.243

Nieuw afgelopen maand: 15

Gewijzigd afgelopen maand: 26